| |
|
|
|
|
|
|
 |
Baden-Baden – the summer capital of Europe invites to a top-class cultural summer
|
|
 |
|
 |
This summer, a very special concert season celebrates its premiere. For the fist time the “Philharmonic Castle concerts” will take place on June, 27th and 28th at the castle Neuweier, beautifully located amidst the “Rebland”, the vineyards of Baden-Baden. In the romantic courtyard of the castle, the Baden-Baden Philharmonic Orchestra will entertain and inspire the audience with top-class classical music.
|
 |
|
 |
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
 |
Baden-Baden - die Sommerhauptstadt Europas lädt ein zum Kultursommer der Extraklasse
|
|
 |
|
 |
Premiere hat in diesem Sommer eine Veranstaltung der ganz besonderen Art. Im landschaftlich wunderschön gelegenen historischen Schloss Neuweier, mitten in den Weinbergen des Baden-Badener Reblandes, finden am 27. und 28. Juni 2008 zum ersten Mal die „Philharmonischen Schlosskonzerte“ statt. Im romantischen Innenhof des Schlosses wird die Baden-Badener Philharmonie sein Publikum leidenschaftlich und mit hochkarätiger klassischer Musik zu unterhalten und zu begeistern wissen.
|
 |
|
 |
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
 |
Großer Auftritt für Rassepferde und Klassefrauen - Internationale Galopprennen Iffezheim vom 17.-25. Mai 2008
|
|
 |
|
 |
Wer einmal den aufregenden Moment auf der Internationalen Galopprennbahn in Iffezheim / Baden-Baden erlebt hat, wenn die Pferde die letzten Meter an den Tribünen unmittelbar vor der Zielgerade vorbeigaloppieren, die Stimme im Lautsprecher schneller und lauter wird und das Knistern der Wettscheine auf einmal zu hören ist, der kommt immer wieder.
|
 |
|
 |
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
 |
“Galloping thoroughbreds and eccentric hats” The Baden-Baden International Horse Races are opening their doors again: May 17th- 25th
|
|
 |
|
 |
Once you experienced the exciting moment when the galloping horses pass by at the grandstand for the last few meters, the voice of the speaker getting faster and louder and suddenly the sound of the fissling pool coupon in your ears – you will return over and over again. Race week in Iffezheim is a mixture of racing and glamour, thoroughbreds and society girls, fun and suspense and a great deal more.
|
 |
|
 |
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
 |
Baden-Baden - ein Glücksfall
|
|
 |
|
 |
Baden-Baden ist ein Glücksfall. Die Natur hat es gut gemeint: Auf drei Seiten halten Schwarzwaldberge raue Winde ab und sorgen für erfrischend reine Luft im täglichen Zyklus. Nach Westen hin ist die weite, sonnige Rheinebene. Da hat’s der Frühling leicht, schon mal etwas früher zu kommen. Auf den Schwarzwaldhöhen tauen noch die letzten Schneereste - in Baden-Baden entfaltet sich gleichzeitig unwiderstehliche Blumen- und Blütenpracht.
|
 |
|
 |
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
 |
Inseln der Schönheit und der Ruhe
|
|
 |
|
 |
Wasser Shiatsu oder Qi-Gong, Ayurveda oder Lomi-Lomi: Alle haben schon davon gehört, aber niemand weiß eigentlich genau, was es ist. Ganzjährig bieten die fernöstlichen Gesundheits-therapien eine willkommene Abwechslung zur klassischen Beauty-Behandlung. Die Baden-Badener Hotels und Spas bieten eine breite Palette an ungewöhnlichen Wellnessbehand-lungen - von exotisch bis fernöstlich.
|
 |
|
 |
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
 |
Baden-Baden – a stroke of luck
|
|
 |
|
 |
Baden-Baden is a stroke of luck and blessed by Mother Nature. Black Forest mountains surround the town on three sides, offering ideal protection from bitter winds, but simultaneously providing fresh, clean air on a daily basis. To the west of the town lies the broad, sunny Rhine Valley. It funnels warm air from the south allowing spring in Baden-Baden to always have a head start. As the last remnants of snow are melting on the surrounding Black Forest peaks, the gardens in Baden-Baden are already bursting into bloom.
|
 |
|
 |
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
 |
Baden-Baden – the island of beauty and tranquillity
|
|
 |
|
 |
Water Shiatsu or Qi-Gong, Ayurveda or Lomi-Lomi: everybody has heard of them, but no one really knows what they are about. These Far Eastern health therapies offer a welcome change to traditional beauty treatments, at any time of year. The hotels and spas in Baden-Baden offer a wide choice of extraordinary wellness treatments – everything from exotic to Far Eastern.
|
 |
|
 |
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
 |
Extra ordinary winter’s tale
|
|
 |
|
 |
The scent of mulled wine, gingerbread and fresh roasted chestnuts leads you to more than 100 decorated and illuminated stalls offering handcrafts, Christmas decorations and culinary delicacies at the entrance of the world-famous park and garden “Lichtentaler Alee”. During a wintry walk in crystal-clear crisp and fresh air along the art and culture mile of Baden-Baden, the “Festspielhaus”, Europe´s second-largest opera and concert hall, the world famous Casino as well as the Museum Frieder Burda, built by the renowned New York architect Richard Meier guarantee a first class cultural experience.
|
 |
|
 |
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
 |
Ein Wintermärchen der ganz besonderen Art
|
|
 |
|
 |
Schalten Sie ab vom Alltag und lassen Sie sich verzaubern auf dem festlich illum-nierten Baden-Badener Christkindelsmarkt oder in den verschneiten Park- und Gartenanlagen der eleganten Bäderstadt. Mit drei attraktiven Arrangements „Adventszeit“, „Fit durch den Winter“ oder „Für Genießer“ haben wir für Baden-Baden Kenner ganz besonders attraktive Winter-Angebote zusammengestellt.
|
 |
|
 |
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
 |
The Best for healthiness, beauty and well-being
|
|
 |
|
 |
Baden-Baden – synonym for healthiness, beauty, well-being along with a sense of pleasure, classiness and pure cheerfulness. You can find all of this in the new brilliant illustrated brochure “Spa, Beauty & Wellness”, luring you to Baden-Baden for some days of relaxation.
|
 |
|
 |
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
 |
Das Beste für Gesundheit, Schönheit und Wohlbefinden
|
|
 |
|
 |
Baden-Baden – Synonym für Gesundheit, Schönheit, Wohlbefinden verbunden mit stilvollem Genuss, Eleganz und purer Lebensfreude. All dies greift die neu aufgelegte und reich illustrierte Broschüre „Spa, Beauty & Wellness“ auf und macht richtig Lust auf ein paar Tage Erholung und Entspannung in Baden-Baden.
|
 |
|
 |
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
 |
A top-class cultural summer
|
|
 |
|
 |
This summer, a very special concert season has its premiere – the “Klingende Gärten” (tingling gardens). By nightfall, the impressive parkway of the elegant spa town shows itself as open-air stage of the Baden-Baden Philharmonic Orchestra. The prelude of the open-air event are concerts in the rosariums: Saturday, 16th of June and Sunday, 17th of June at the “Rosenneuheitengarten Beutig” (rosarium of novelties) and Saturday, 23rd of June and Sunday, 24th of June in the “Gönneranlage”.
|
 |
|
 |
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
 |
Baden-Baden - die Sommerhauptstadt Europas lädt ein zum Kultursommer der Extraklasse
|
|
 |
|
 |
Prämiere hat diesen Sommer eine Veranstaltungsreihe der ganz besonderen Art. Unter dem Namen „Klingende Gärten“ präsentieren sich bei Anbruch der Dunkelheit die prachtvollen Park- und Gartenanlagen des eleganten Heilbades als Freilichtbühne der Baden-Badener Philharmonie. Auftakt der Open-Air-Veranstaltung bilden Konzerte in den Rosengärten: am Samstag, 16. Juni und Sonntag, 17. Juni im Rosenneuheitengarten Beutig und am Samstag, 23. Juni und Sonntag, 24. Juni in der Gönneranlage.
|
 |
|
 |
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
 |
Fantastic cultural summer in Baden-Baden
|
|
 |
|
 |
Healing thermal waters gush daily out of 12 springs that flow directly into, amongst others, the Caracalla-Thermal Bath and the “Roman-Irish Bad”. Roman Emperors already used these hot springs.
|
 |
|
 |
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
 |
“Let’s shake the city”
|
|
 |
|
 |
Between March 13th and 17th, 2007 the international top class, such as the legendary piano star Bob Seely from USA, meets for the Baden-Baden Boogie Nights and changes the city in the centre of attraction for all Boogie-fans. With challenging music, hot rhythms and a stirring spirit the festival is supposed to give rein to the overwhelming pleasures of life, which inheres to this kind of music.
|
 |
|
 |
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
 |
„Let´s shake the city“
|
|
 |
|
 |
Vom 13.-17. März 2007 trifft sich die internationale Spitzenklasse wie der legendäre Piano-Star Bob Seeley aus den USA zu den Baden-Baden Boogie Nights und verwandelt die Stadt in ein Mekka für alle Boogie-Fans. Mit faszinierender Musik, heißen Rhythmen und einer mitreißenden Stimmung will das Festival der unbändigen Lebensfreude, die dieser Musik zu Eigen ist, freien Lauf lassen.
|
 |
|
 |
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
 |
The International Horse Races
|
|
 |
|
 |
Once you experienced the exciting moment when the galloping horses pass by at the grandstand for the last few meters, the voice of the speaker getting faster and louder and suddenly the sound of fissling pool coupon in your ears – you will return over and over again.
|
 |
|
 |
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
 |
Internationales Galopprennen
|
|
 |
|
 |
Wer einmal den aufregenden Moment erlebt hat, wenn die Pferde auf den letzten Metern an den Tribünen vorbeigaloppieren, die Stimme im Lautsprecher schneller und lauter wird und das Knistern der Wettscheine auf einmal zu hören ist, der kommt immer wieder.
|
 |
|
 |
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
 |
Traumzeit für Schwärmer, Genießer und Kulturfreunde
|
|
 |
|
 |
Die international bekannte Kur- und Kulturmetropole lädt Sie vom 2. Januar bis 31. März 2007 mit den beliebten Arrangements „Winter-Specials“ zum Entspannen und Träumen ins winterliche Baden-Baden ein.
|
 |
|
 |
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
 |
Wonderful wintertime for dreamers, gourmets and friends of culture and art
|
|
 |
|
 |
The international wellness and cultural metropolis invites you with the popular packages “Winter-Specials” to relax and dream in the wintry Baden-Baden from January 2nd to March 31st, 2007.
|
 |
|
 |
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
 |
Wonderful Wintertime for dreamers and gourmets
|
|
 |
|
 |
The international spa and cultural metropolis of Baden-Baden invites you to relax and dream in winterly Black Forest for ultimate attractive conditions from November 1 to December 22, 2006 and from January 2 to March 31, 2007.
|
 |
|
 |
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
 |
Traumzeit für Schwärmer und Genießer
|
|
 |
|
 |
Die internationale Spametropole und Festspielstadt Baden-Baden lädt Sie vom 1. November 2006 bis 22. Dezember und vom 2. Januar bis 31. März 2007 zum Entspannen und Träumen im winterlichen Schwarzwald ein, zu äußerst attraktiven Konditionen.
|
 |
|
 |
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
 |
Fantastischer Kultursommer in Baden-Baden
|
|
 |
|
 |
Aus 12 Quellen sprudelt täglich heilendes Thermalwasser, das u. a. direkt in die Caracalla-Therme und das „Römisch-Irische Bad“ fließt. Bereits römische Kaiser nutzten die Thermen, ...
|
 |
|
 |
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
 |
Stars of Classical Music and Painting visit Baden-Baden
|
|
 |
|
 |
Numerous cultural highlights await Baden-Baden’s guests in the upcoming spring and summer months. At the “Festspielhaus”, Europe’s second largest opera & concert hall, the stars of the classic scene Season starts with the Vienna Philharmonic Orchestra on 1 and 2 April 2006, performing works of Mozart, Schumann, and Beethoven. On 14 May 2006, Mezzo Soprano Cecilia Bartoli interpretes works of the baroque.
|
 |
|
 |
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
 |
Weltstars der Klassik und der Malerei zu Gast
|
|
 |
|
 |
Im Baden-Badener Festspielhaus, Europas zweitgrößten Opern- und Konzerthaus, geben sich die Stars der Klassikszene die Klinke in die Hand.
|
 |
|
 |
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
 |
Baden-Baden Winter Specials
|
|
 |
|
 |
The beauties of Baden-Baden can also be savoured during the slightly quieter season. The Baden-Baden Kur & Tourismus GmbH will again be offering “Winter Specials”
|
 |
|
 |
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
 |
Royal Spa Baden-Baden gains „Five Star Diamond Award“
|
|
 |
|
 |
The American Academy of Hospitality Sciences for the first time bestowed its highly coveted award for outstanding achievements in tourism upon a destination, namely upon the internationally renowned spa town of Baden-Baden.
|
 |
|
 |
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
 |
Baden-Baden’s “green salon”
|
|
 |
|
 |
Lichtentaler Allee has been Baden-Baden’s vibrant, verdant calling card and the very heart of the town for 350 years. World-famous, extolled in verse, overwhelming in the sheer variety of its flowers and trees, the park extends through the town alongside the babbling River Oos.
|
 |
|
 |
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
 |
Summer - Events in Baden-Baden
|
|
 |
|
 |
Celebration 350 Years „Lichtentaler Allee“, International Horse –Races, Mariinsky Opernfestival Valery Gergiev, and more ...
|
 |
|
 |
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
 |
Veranstaltungs-Highlights des Sommers
|
|
 |
|
 |
Sommernächte, Oldtimer-Meeting, Internationales Galopprennen und mehr ...
|
 |
|
 |
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
 |
Jederzeit empfangsbereit - „grüner Salon” - 350 Jahre Lichtentaler Allee
|
|
 |
|
 |
Seit 350 Jahren ist die Lichtentaler Allee Baden-Badens grüne und blühende Visitenkarte. Welt-berühmt, bedichtet, überwältigend mit seiner Fülle an Blumen und Bäumen. Mal ländliche Idylle, mal eleganter Korso, aber immer ein sich stetig wandelndes Denkmal der Gartenkunst. Bis heute.
|
 |
|
 |
| |
|